Login / Înregistrare
ÎN GRABĂ? FOLOSEȘTE:

sau email

Utilizator nou

Ai pierdut parola?
Produse 
Produse 
  • 
      Login
      Librării
      Login
      Coșul tău
      Total RON Finalizare comandăComandă
      x
      
      Nu aveți produse în coș.
      Finalizare comandăComandă
      • carturesti.ro
      • Faust
      „Faust”  în librăriile Cărturești
      Indisponibil în .
      Puțintică răbdare...
      Unde ne găsești
      Faust

      Faust

      Johann Wolfgang Goethe
      0.0 / 10 ( 0 voturi)

      Categorii:
      Clasici
      Limba:
      Romana
      Data publicării:
      2026
      Editura:
      Cartex
      Tip copertă:
      Paperback
      Nr Pag:
      264
      Colectie:
      Clasicii Literaturii Universale
      Traducatori:
      Ion Gorun
      ISBN:
      9786306651764
      Dimensiuni: l: 13cm | H: 20cm | 1.5cm
      Adaugă în coș
      Adaugă în wishlist

      Cumpărat des împreună cu:
      Cine a fost Charles Darwin?
      Deborah Hopkinson
      login
      Marele Gatsby
      F. Scott Fitzgerald
      login
      Scrisori catre o necunoscuta
      Antoine de Saint-Exupery
      login
      Domnisoara Else. Intre vise
      Arthur Schnitzler
      login
      S-ar putea să-ți placă și:
      Nopti albe
      Feodor Mihailovici Dostoievski
      login
      Manastirea din Parma
      Stendhal
      login
      La rascruce de vanturi
      Emily Bronte
      login
      Diabolicele
      Jules Amedee Barbey D'Aurevilly
      login
      Descriere

      De ce versiunea lui Ion Gorun si de ce doar „Faust I“?

      Pentru ca, stand alaturi de cele ale lui Lucian Blaga sau, mai recent, Mihail Nemes, traducerea poetului si prozatorului Ion Gorun (pseudonim al lui Alexandru I. Hodos, 1863-1929) ni se ofera intr-o limba romana poetica si nepoetizata si, poate mai presus de toate, un tip de entuziasm romantic irepetabil.

      Alegerea lui Gorun pentru marele Faust si nu pentru o editie integrala (care sa fi cuprins si Faust II) are cel putin un argument axiologic: „Faust I“ este capodopera. Fara artificialitatea traductologiei, dar intuind ca o cultura inalta este prin natura ei posesoarea universalitatii. De altfel, termenul „literatura universala“ a fost inventat de Goethe. El sugereaza o schema istorica a evolutiei literaturilor nationale conform careia acestea se vor amesteca pentru a se contopi intr-o mare sinteza.

      Atunci cand il foloseste pentru prima data, intr-un articol despre o adaptare franceza a lui „Torquato Tasso“ (1827), Goethe isi exprima convingerea ca se afla in curs de constituire „o literatura universala, in care un rol de cinste ne este rezervat noua, germanilor“. Articolul, comentat de ziarul parizian „Le Globe“, il entuziasmeaza pe Goethe, care se arata deosebit de bucuros ca „vecinii nostri de la apus au imbratisat aceasta idee“.

      Faptul ca dupa razboaiele napoleoniene lumea era satula de lupta a dus la intensificarea relatiilor literare dintre natiuni, crede ganditorul german.

      Literatura universala se pregateste printr-un permanent schimb de idei si de forme; dar acest schimb nu constituie, in sine, literatura universala. „Ea reprezinta mai degraba un ideal, acela al unificarii tuturor literaturilor intr-o singura literatura, intr-un concert universal in care sa se auda vocea fiecarei natiuni.

      Orice literatura care nu e reimprospatata printr-un aport din afara ajunge pana la urma la stagnare“, sustine Goethe. Asta credem si noi si a crezut si Ion Gorun asumandu-si si implinind o traducere memorabila a poemului dramatic goethean.

      (Lucian Pricop)

      Recenzii și comentarii

      Nota

      de |

      Nu există recenzii pentru acest produs.
      • Termeni & condiții
      • Politică Cookie-uri
      • ANPC
      © Carturesti 2026 | ® Conținut cu drepturi protejate
      Personalizează