Rubaiatul isi pastreaza intregul interes si farmec in limba originala, persana. Dar tot atat de adevarat e ca destinul exceptional, singular, al catrenelor khayyÄmiene nu-l datoram marilor virtuti, recunoscute, ale limbii persane, in care a scris poetul, ci talmacirii acestor texte in engleza, mai ales, si franceza. E clar, astazi, ca spiritualitatea persana l-a nascut pe Omar KhayyÄm, dar Europa e aceea care l-a facut, in ciuda atator deformari si denaturari, cel mai cunoscut si popular poet al tuturor timpurilor. Acest postulat nu poate lipsi din nicio conceptie sau teza despre receptarea poeziei khayyÄmiene in Europa si in intreaga lume: e esenta complexului mitului european. In cazul lui Omar KhayyÄm, provenit dintr-un spatiu literar indiferent la succes, pentru care opera e mai importanta decat autorul ei (de aici, problemele majore privind paternitatea unor mari texte persane), traducerile s-au dovedit a fi instanta suprema prin care s-a consacrat in universalitate, singura cale de acces la universul literar: forma de recunoastere literara, nu doar o schimbare a limbii, un simplu schimb orizontal cuantificabil. Traducerile au constituit miza speciala, o adevarata lupta in spatiul literar mondial, de la care a venit imaginea europeana a lui Omar KhayyÄm, singura recognoscibila astazi, in ciuda faptului ca e perceputa prin intermediul unor heteronimi ai poetului persan, exponent, probabil, al unui lirism colectiv sui generis si al unei scoli de gandire poetica.
GHEORGHE IORGA
Rubaiate
Categorii:
Limba:
Romana
Data publicării:
2015
Editura:
Nr Pag:
276
Colectie:
ISBN:
9789734721894
Dimensiuni: l: 14cm | H: 20cm